Hava Durumu

En Yaygın Tercüme Alanları

Tercüme sektörü hayatımızın her noktasında büyük rol oynamaktadır. Dünya üzerindeki iletişimin ve teknolojinin ilerlemesi ile tercüme ihtiyacı da artmaktadır. Kaliteli tercüme hizmeti ile dünyanın her noktasından bireyler ile sağlıklı bir iletişim sağlanmaktadır.

Haber Giriş Tarihi: 16.02.2021 14:46
Haber Güncellenme Tarihi: 16.02.2021 14:46
Kaynak: Haber Merkezi
https://www.yenidonem.com.tr/
En Yaygın Tercüme Alanları

Sağlıklı bir iletişim sayesinde ülkeler ve bireyler arasında güçlü ilişkiler kurulmakta ve dünya bütünlüğünde bir adım öteye gitmekteyiz. Kaliteli tercüme hizmetine ulaşmak için Çevirimvar tercüme bürosunu ziyaret edebilirsiniz.

Tercüme sektörü oldukça geniş alanlara yayıldığı için kendi içerisinde tercüme alanlarına ayrılmaktadır. Her tercüme alanı farklı uzmanlıklar gerektirmektedir ve kaliteli tercüme hizmeti için tercümanların bu alanlarda uzmanlaşması faydalı olacaktır. Bu farklı tercüme alanlarına örnek olarak tıbbi tercüme, akademik tercüme, hukuki tercüme, teknik tercüme, yeminli tercüme, web sitesi tercümesi ve daha pek çok tercüme alanı verilebilmektedir.

Tıbbi Tercüme

Tıbbi tercüme ya da bir diğer ismi ile medikal tercüme tıp ve medikal alanlardaki metinlerin ve içeriklerin çevrilmesinden oluşmaktadır. Tıp alanındaki metinler birçok terim içermektedir ve bu metinlerde kullanılan dil günlük konuşma dilinden oldukça farklılık gösterebilmektedir. Bu farklılıklar nedeni ile tıbbi alanda uzmanlaşan bir tercümanın tıbbi terimlere ve tıbbi alanda kullanılan dile yatkın olması gerekmektedir. Ayrıca tıbbi alanda gerçekleşen yenilikler takip edilmeli ve genel temalara hakim olunmalıdır.

Tıbbi tercüme doğrudan insan hayatı ile ilişkili olduğu için tıp alanında gerçekleştirilen çevirilerin büyük bir dikkat ile gerçekleştirilmesi gerekmektedir. Tıbbi tercüme alanında tercüme edilen belgelere sağlık raporu, ameliyat raporu, reçeteler, prospektüsler, tıbbi talimatlar, tıbbi eğitim materyalleri ve benzeri belgeler örnek olarak verilebilmektedir.

Akademik Tercüme

Akademik tercüme, akademi içerisinde yazılan makalelerin, tezlerin, kitapların ve benzeri metinlerin tercüme edildiği çeviri alanıdır. Akademik tercüme genellikle akademisyenler, profesörler, lisans öğrencileri, doktora öğrencileri, yüksek lisans öğrencileri, araştırma görevlileri, öğretim görevlileri ve benzeri bireyler tarafından ihtiyaç duyulmaktadır.

Akademik dünya içerisinde kullanılan dil ve üslup, günlük hayatta kullanılan dilden oldukça farklı olabilmektedir. Ayrıca akademik metinler içerisinde pek çok terim geçmektedir. Bu gibi nedenlerden dolayı akademik tercüme alanında uzmanlaşmış olan bir çevirmen hem akademik alanda kullanılan dile hem de ilgili akademik alanda kullanılan terimlere hakim olmak zorundadır. Çoğu zaman akademik tercüme gerçekleştirilmeden önce tercüman metni iyi bir şekilde anlamalı ve metin üzerine kapsamlı bir araştırma gerçekleştirmelidir.

Akademik tercüme geniş bir alan olması nedeni ile kendi içerisinde çeşitli alanlara ayrılmaktadır. Çoğu akademik metin ağır bilgiler içerdiği için doğru ve kaliteli bir tercüme için tercümanın bu konulara hakim olması gerekmektedir. Akademik tercüme alanlarına örnek olarak mühendislik alanında akademik tercüme, sosyal bilimler üzerinde akademik tercüme, fiziksel bilimler üzerinde akademik tercüme, iktisadi bilimler üzerinde akademik tercüme ve daha pek çok akademik alanda akademik tercüme verilebilmektedir.

Yorum Ekle
Gönderilen yorumların küfür, hakaret ve suç unsuru içermemesi gerektiğini okurlarımıza önemle hatırlatırız!
Yorumlar
En son gelişmelerden anında haberdar olmak için 'İZİN VER' butonuna tıklayınız.